Examples: Prince; Princeton University; Ken Follett; Follett,Ken
1shortlisttitle datasearch history  
results search [or] (ISNI Number (ISN:)) 0000000122755592 | 1 hits
Person
ISNI: 
0000 0001 2275 5592
Name: 
Di Sant'Alessandro (comte)
Fi︠u︡zeli, Genry
Fjuzeli, Genri
Fuesli, Johann Heinrich
Fuessli
Füessli, Henry,
Fuessli, Johann Heinrich
Fuseli, Errico
Fuseli, Heinrich
Fuseli, Henri
Fuseli, Henry,
Fuseli, Henry (Swiss painter, 1741-1825, active in England)
Fuseli, Henry (the Younger)
Fuseli, Jean-Henri
Fuseli, Johann Heinrich
Fuseli, Johann Heinrich (the Younger)
Fuseli, John Henry,
Fuselli, Johann Heinrich
Fusely, Henry,
Füssli, H.
Füssli, Hans Heinrich,
Füssli, Heinrich,
Füssli, Henry
Fussli, Henry (the Younger)
Füssli, Johann Heinrich,
Fussli, Johann Heinrich (the Younger)
Fusslin, Henry (the Younger)
Fusslin, Johann Heinrich (the Younger)
Fussly, Henry (the Younger)
Fussly, Johann Heinrich (the Younger)
Fuzeli, Johann Heinrich
Fuzelli, Johann Heinrich
Henry Fuseli
Henry Fuseli, Esq
Henry Fuseli, R. A.
Johann Heinrich Fuseli
Sant'Alessandro (comte de,)
פוסלי, הנרי,
フュースリ, ハインリヒ
Dates: 
1741-1825
Creation class: 
Language material
Text
Two-dimensional nonprojectable graphic
Creation role: 
author
Related names: 
Dict. nat. biog
fussli johann caspar
Hofmann, Werner (1928-)
Knowles, John (1926-2001)
Kunsthaus Zürich
Lavater, Johann Caspar (1741-1801)
Mason, Eudo C.
Mason, Eudo Colecestra
Royal Academy of Arts (Great Britain)
Schiff, Gert
Shakespeare, William (1564-1616)
Steevens, George (1736-1800)
Trotter, Thomas (ca. 1750-1803)
Viotto, Paola
Weinglass, David H.
Winckelmann, Johann Joachim (1717-1768))
Titles: 
All's well that ends well
Allgemeines Kunstlerlexicon...
Antony and Cleopatra
Aphorismen über die Kunst/Heinrich Füssli ; [übersetzt und herausgegeben von Eudo C. Mason]
Aphorismes, principalement relatifs aux beaux-arts
Aphorisms, chiefly relative to fine arts
Aphorisms on man.
år i Rom, De : Abildgaard, Sergel, Füssli
Auserlesene Gedichte
Bemerkugen über J. J. Rousseaus Schriften und Verhalten
Bemerkungen ueber J. J. Rousseaus Schrihten und Verhalten
Briefe
collected English letters of Henry Fuseli, The
collection of drawings, A
collection of prints, from pictures painted for the purpose of illustrating the dramatic works of Shakspeare, A
Conférences sur la peinture 1801-1823
Dictionary of painters from the revival of the art to the present period, by the Rev. M. Pilkington,... a new edition... by Henry Fuseli,..., A
drawings of Fuseli, The
Enter fiends - La Pucelle--See! They forsake me
Essay on the philosophy and history of art : in three volumes.
Essays on the philosophy and history of art
Exposition Jean Étienne Liotard, 1702-1789, Johann Heinrich Füssli, 1741-1825
Fuseli, the wild Swiss
Füssli e Dante
Füssli, the wild Swiss [dieses Buch begleitet die Ausstellung Füssli - the Wild Swiss vom 14. Oktober 2005 bis 8. Januar 2006 im Kunsthaus Zürich]
Gedichte
Gemälde und Zeichnungen
Hainrihi fuyūsuri ten
Hamlet
Henry Fuseli
J. H. Füsslis (1741-1825) "Lectures on painting" : das Modell der Antike und die moderne Nachahmung
Johann Heinrich Füssli 1741 - 1825 ; [Hamburger Kunsthalle, 4. Dezember 1974 - 19. Januar 1975]
Johann Heinrich Füssli : 1741-1825 : Musée Rath, Genève, 17 juin - 1er octobre 1978
Johann Heinrich Füssli : aforismer
Johann Heinrich Füssli, c1997:
Johann Heinrich Füssli : das verlorene Paradies
Johann Heinrich Füssli : Dichter und Maler : 1741-1825
Johann Heinrich Fussli : disegni e dipinti : Museo Poldi-Pezzoli, Milano, 10 novembre 1977-10 gennaio 1978
Johann Heinrich Füssli : Tegninger : [Tilhorende Kunsthaus Zürich og Gottfried Keller-Stiftung, Bern]
King Henry 4
King Henry 6
King Lear
[Lady MacBeth] [Act, 5th--'One, two; why then 'tis time to do't
Lectures on painting by the Royal academicians. : Barry, Opie and Fuseli. Ed. with an introduction and notes, critical and illustrative, by Ralph N. Wornum. [Portr.].
Lectures on painting, delivered at the Royal Academy
life and art of Henry Fuseli, The
Life and writings of Henry Fuseli, The
Love's labour's lost
Measure for measure
Merchant of Venice
Midsummernight's dream
mind of Henry Fuseli, The : selections from his writings
nightmare, the
opera completa di Fuessli, L'
opera completa di Füssli, L'
opera completa di Johann Heinrich Füssli
plays of William Shakespeare, accurately printed from the text of the corrected copies in nine volumes, The
Prints and engraved illustrations by and after Henry Fuseli : a catalogue raisonné
[Recueil. Oeuvre de Johann-Heinrich Fussli (dit : Henry Fuseli ou Fusely ou Füselin ou Füsely). Peintre et graveur suisse ayant travaillé en Angleterre, 1741-1825]
Remarks on the writing and conduct of J.J. Rousseau (1767)
Remarks on the writing and conduct of J.J. Rousseau : Bemerkungen über J.J. Rousseaus Schriften und Verhalten
Remarks on the writings and conduct of J. J. Rousseau
Sämtliche Gedichte
Shakespeare--Hamlet--Prince of Denmark
Shakspeare [sic] - Midsummer Nights Dream Act IV Scene I--A wood - Titiania [i.e., Titania], queen of the fairies, Bottom, fairies attending & etc.
tempest
Titus Andronicus
Troilus and Cressida
Verlorene Liebesmüh ; Die Komödie der Irrungen ; Die beiden Veroneser ; Der Widerspenstigen Zähmung
Verlorene Paradies
Vorlesungen über die Malerei, von Heinrich Füessli,... Aus dem Englischen von Johann Joachim Eschenburg
WILLHELM TELL --- GUILLAUME TELL GESLER despotischer Landvogt in der Scweiz, liess auf oeffentlichem Platze seinen Hut auf eine Lanze setzen, und befahl den Inwohnern, bei Strafe, den selben im vorübergehen demüthig zu grüssen : er wollte den Verwegenen züchtigen. Kanst du, sprach er zu ihm, deinem Sohne dort den Apfel vom Kopfe schiessen ? // so vergehe ich dir dein Verbrechen. TELL traf glücklich den Apfel! und was soll der andere Pfeil, den du bei dir hast ? hätte ich zu meinem Leide, meinen Sohn, war die Antwort, getödtet, so hätte dich dieser getroffen. // Aufdieses liess der Landvogt den beherzten Mann in Ketten schliessen, und verdammte ihn im Schloss liegt im Luzerner-See. GESLER lies den Gefangenen zu Schiffe bringen, und // begleitet ihn selber, damit er sicher dahin käme. Aber die Winde wehten heftig : selbst die Schiffer bebten und baten den Landvogt den Geschlossenen als einen geübten // Seemann loszulassen, damit er das Ruder regire. Beides geschah-schon war man dem Lande nahe. Schnell und kühn, engeflammet vom Geiste der Freiheit raffte TELL Pfeil und Bogen zu sich, und sprang an Strand : das Schiff wankte // vom Stosse des Trittes zurück; Doch GESLER kam bald, und grimmig ans Gestade, er tratt aus, entschlossen dem entflohenen nachzueilen, Aber TELL erschoss aus dem Gebüsch den Tirannen. Trois des plus courageux habitans des Cantons de Schwitz, d'Ury et d'Unterwald, nommés, Melchtal, Stauffacher et Walter-Fürst avoient résolu d'affranchir leur pays des traitemens barbares qu'exercoient les Couv.¦eurs¦ que leur avoit donnés // Albert d'Autriche. Ils avoient attiré dans leur parti neuf autres amis surs, et déja le jour du soulevement étoit fixé, lorsque GESLER Gouv¦eur¦ d'Ury s'avisa d'un genre de Tyrannie aussi horrible que ridicule. Il fit mettre son chapeau sur une // perche dans la place du marché d'Altorff, et il ordonna qu'on saluât ce chapeau, sous peine de la vie. GUILLAUME TELL un des douze conjurés ayant refusé de saluer GESLER le condamna à mourir, lui offrant cependant sa grace à condition // que d'un seul coup de flèche il abbatroit une pomme placée sur la tête de son fils. Le Père tira et fut assez heureux pour abattre la pomme. Pourquoi donc avois tu deux flèches, lui demanda le Gouv¦eur¦ Si j'avois blessé mon fils, répondit TELL, la seconde t'étoit // destinée. Le Tyran furieux le fit enchainer, et veux qu'il soit transporté sur le champ au château de Rufnach, situé au milieu du Lac de Lucerne ; lui même se charge de l'y conduire, et il descent dans la même barque. Une violante tempête s'éleve. Les Matelos // s'écrient qu'ils sont perdus si TELL ne prend le gouvernail. On le déchaîne, et bientot on approche du rivage. Alors TELL saisit un moment favorable , et transporté par le Génie de la Liberté, s'élance de la Barque, que , du même mouvement, il la repousse, // dans les flots. Muni de ses armes toujours sures, qu'il a scu enlever avec lui, il se cache dans des broussailles pour y attendre le moment de la vengeance. A peine GESLER a-t-il mis pied à terre, qu'il est atteint de la flèche mortelle. // Cette action intrépide affermit // les conjurés dans leur résolution. [estampe]
Winter's tale
Zeichnungen Hans Heinrich Fuesslis, Die : (Henry Fuseli)
Zeichnungen Hans Heinrich Füsslis (Henry Fuseli), Die
Zeichnungen von Johann Heinrich Füssli : 1741-1825 : unbekannte und neugedeutete Blätter aus Sammlungen in Grossbritannien, Nordirland, Schweden und der Schweiz
ハインリヒ・フュースリ展
Notes: 
Numbers 97 and 98 repeated in paging; p. [1]-96 numbered 1-50, 35-50, 67-96
"The greater part of this impression was accidentally destroyed by fire at Johnson's shop, and not much regretted by the author."--Dict. nat. biog
Sources: 
VIAF BAV BNC BNE BNF JPG LC NDL NKC NLI NLP NSK NTA NUKAT RERO SELIBR SUDOC WKP